Գրք. 05, Գլ. 7 [Ժամագիրք] | Գրք. 05., Գլ. 7 [Breviary] |
7:1 ԱՂՕԹՔ ՏԷՐՈՒՆԱԿԱՆՔ
Քահանայն.
Օրհնեալ Տէր մեր Յիսուս Քրիստոս. ամէն:
Հա՛յր մեր. որ յերկինս ես. սուրբ եղիցի անուն քո: Եկեսցէ՛ արքայութիւն քո. եղիցին կամք քո. որպէս յերկինս եւ յերկրի: Զհաց մեր հանապազորդ տո՛ւր մեզ այսօր: Եւ թո՛ղ մեզ զպարտիս մեր. որպէս եւ մեք թողումք մերոց պարտապանաց: Եւ մի՛ տանիր զմեզ ի փորձութիւն. այլ փրկեա՛ զմեզ ի չարէ: Զի քո է արքայութիւն եւ զօրութիւն եւ փառք յաւիտեանս. ամէն:
| 7:1 LORD' S PRAYER
PRS.
Blessed be our Lord Jesus Christ. Amen.
Our Father, who art in heaven. Hallowed be Thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. For Thine is the kingdom and the power and the glory, forever. Amen:
| 7:2 ՍԱՂՄՈՍ ԾԵ
Քահանայն.
Ես առ Աստուած կարդացի եւ նա լուաւ ինձ յերեկոյս` ի վաղորդայն եւ ի հասարակ աւուր:
Սարկաւագն.
Սպասէի Աստուծոյ իմոյ. եւ ակն ունէի կենարարին. որ փրկէ զծառայս իւր եւ կեցուցանէ:
| 7:2 PSALM LI
PRS.
As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me, evening, and morning, and at noon
DCN.
I waited for my God and looked forward to the Savior, who saves his servants and gives them life:
| 7:3 ՓԱՌԱԲԱՆՈՒԹԻՒՆ
Քահանայն.
Փառք Հօր եւ Որդւոյ եւ Հոգւոյն Սրբոյ:
Սարկաւագն.
Այժմ եւ միշտ եւ յաւիտեանս յաւիտենից ամէն:
Եւ եւս խաղաղութեան զՏէր աղաչեսցուք: Ընկալ. կեցո եւ ողորմեա:
Քահանայն.
Օրհնութիւն եւ փառք Հօր եւ Որդւոյ եւ Հոգոյն Սրբոյ: Այժմ եւ միշտ եւ յաւիտեանս յաւիտենից ամէն:
| 7:3 DOXOLOGY
PRS.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit.
DCN.
Now and always, forever and ever. Amen.
Again in peace let us beseech the Lord. Receive, save and have mercy.
PRS.
Blessing and glory to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, now and always and unto the ages of ages. Amen:
| 7:4 ՍԱՂՄՈՍ ՁԵ
Դպիրքն.
Խոնարհեցո՛. Տէր. զունկն քո եւ լո՛ւր ինձ. զի աղքատ եւ տնանկ եմ ես:
Պահեա՛ զանձն իմ սուրբ` Տէ՛ր. եւ փրկեա՛ զծառայս քո. Աստուած իմ` որ ի քեզ յուսացայ:
Ողորմեա՛ց ինձ. Տէր` զի առ քեզ աղաղակեցի զօրհանապազ. ուրա՛խ արա զանձն ծառայի քո. զի առ քեզ. Տէ՛ր. համբարձի զանձն իմ:
Զի դո՛ւ. Տէ՛ր. քաղցր եւ ուղիղ ես. բազումողորմ առ ամենեսեան. որք կարդան առ քեզ:
Ունկն դիր. Տէ՛ր. աղօթից իմոց. եւ նայեա՛ ի ձայն խնդրուածաց իմոց:
Յաւուր նեղութեան իմոյ կարդացի առ քեզ. եւ լուար ինձ:
Ոչ ոք է նման քեզ յաստուածս, Տէր, եւ ոչ ոք է որպէս զգործս քո:
Զամենայն ազգս զոր արարեր. եկեսցեն եւ երկիրպագեսցեն առաջի քո. Տէ՛ր. եւ փառաւոր արասցեն զանուն քո յաւիտեան:
Մեծ ես դու, Տէր, եւ առնես սքանչելիս, եւ դու միայն ես Աստուած:
Առաջնորդեա՛ ինձ ի ճանապարհի քում` եւ գնացից ի ճշմարտութեան քում. եւ ուրախ եղիցի սիրտ իմ երկնչիլ յանուանէ քումմէ:
Խոստովան եղէց առ քեզ. Տէր Աստուած իմ. բոլորով սրտիւ իմով եւ փառաւոր արարից զանուն քո յաւիտեան:
Մեծ եղեւ ի վերայ իմ ողորմութիւն քո. Տէ՛ր. եւ փրկեցեր զանձն իմ ի դժոխոց ներքնոց:
Աստուած. անօրէնք յարեան ի վերայ իմ. եւ ժողովք հզօրաց խնդրեցին զանձն իմ. եւ ո՛չ համարեցան զքեզ Աստուած առաջի իւրեանց:
Այլ դու. Տէր Աստուած իմ. գթած ես եւ ողորմած. երկայնամիտ. բազումողորմ եւ ճշմարիտ. նայեա՛ առ իս եւ ողորմեա՛ ինձ:
Տո՛ւր զօրութիւն ծառայի քո. կեցո՛ զորդի աղախնոյ քո եւ արա՛ առ իս նշան բարութեան:
Տեսցեն ատելիք իմ եւ ամաչեսցեն. զի դու Տէր. օգնեցեր ինձ եւ մխիթարեցեր զիս:
Փառք Հօր եւ Որդւոյ եւ Հոգւոյն Սրբոյ:
Այժմ եւ միշտ եւ յաւիտեան յաւիտենից. Ամէն:
| 7:4 PSALM
CHR.
Bow down thine ear, O LORD, hear me: for I [am] poor and needy.
Preserve my soul; for I [am] holy: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee.
Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee daily, Rejoice the soul of thy servant: for unto thee, O Lord, do I lift up my soul.
For thou, Lord, [art] good, and ready to forgive; and plenteous in mercy unto all them that call upon thee.
Give ear, O LORD, unto my prayer; and attend to the voice of my supplications.
In the day of my trouble I will call upon thee: for thou wilt answer me.
Among the gods [there is] none like unto thee, O Lord; neither [are there any works] like unto thy works.
All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; and shall glorify thy name.
For thou [art] great, and doest wondrous things: thou [art] God alone.
Teach me thy way, O LORD; I will walk in thy truth: unite my heart to fear thy name.
I will praise thee, O Lord my God, with all my heart: and I will glorify thy name for evermore.
For great [is] thy mercy toward me: and thou hast delivered my soul from the lowest hell.
O God, the proud are risen against me, and the assemblies of violent [men] have sought after my soul; and have not set thee before them.
But thou, O Lord, [art] a God full of compassion, and gracious, longsuffering, and plenteous in mercy and truth , O turn unto me, and have mercy upon me.
Give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid, Shew me a token for good.
That they which hate me may see [it], and be ashamed: because thou, LORD, hast holpen me, and comforted me.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit.
Now and always, forever and ever. Amen:
| 7:5 ՄԱՂԹԱՆՔ
Քահանայն.
Փառք քեզ. Աստուած. փառք քեզ. յաղագս ամենայնի. Տէր. փառք քեզ:
Սարկաւագն.
Եւ եւս խաղաղութեան զՏէր աղաչեսցուք. ընկալ. կեցո եւ ողորմեա:
Քահանայն.
Օրհնութիւն եւ փառք Հօր եւ Որդւոյ եւ Հոգւոյն Սրբոյ. այժմ եւ միշտ եւ:
| 7:5 SUPPLICATION
PRS.
Glory to thee, O God, glory to thee: for all things, O Lord, glory to thee.
DCN.
Again in peace let us beseech the Lord. Receive, save and have mercy.
PRS.
Blessing and glory to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, now and always and unto the ages of ages. Amen:
| 7:6 ՍԱՂՄՈՍ ՃԼԹ
Դպիրքն.
Ապրեցո՛ զիս. Տէր. ի մարդոյ չարէ. յառնէ անիրաւէ փրկեա՛ զիս:
Խորհեցան զանօրէնութիւն ի սիրտս իւրեանց. զօր ամենայն պատրաստեցան ի պատերազմ:
Սրեցին զլեզուս իւրեանց որպէս զօձի. եւ թոյնք իժից ի ներքոյ շրթանց նոցա:
Պահեա՛ զիս. Տէր. ի ձեռաց մեղաւորի. եւ ի մարդոյ չարէ փրկեա զիս:
Խորհեցան խափանել զգնացս իմ. թաքուցին ամբարտաւանք որոգայթ ինձ:
Լարս ձգեցին որոգայթ ոտից իմոց. շուրջ զշաւղօք իմովք եդին ինձ զգայթակղութիւն:
Ասացի` Տէր Աստուած իմ ես դու. ունկնդիր. Տէր. ձայնի աղօթից իմոց:
Տէր` Տէր զօրութիւն փրկութեան իմոյ. հովանի գլխոյ իմոյ. յաւուր պատերազմի:
Մի՛ մատներ զիս Տէ՛ր. ի ցանկութիւն մեղաւորաց. ոյք խորհեցան վասն իմ` մի՛ ընդ վայր հարկաներ զիս:
Զի մի՛ երբէք բարձրասցին. եւ խորհուրդք նոցա մի՛ կատարեսցին. վախճան կատարածի նոցա` վաստակ շրթանց իւրեանց ծածկեսցէ զնոսա:
Արկցես ի վերայ նոցա կայծակունս հրոյ, եւ կործանեսցես զնոսա. ի տառապանաց մի՛ կարասցեն կեալ:
Մարդոյ լեզուանւոյ մի՛ յաջողեսցի ի վերայ երկրի. զայր մեղաւոր` չարիք իւր որսասցեն ի կորուստ:
Ծանեայ` զի առնես Տէր զդատաստանս աղքատի. եւ զիրաւունս տնանկի:
Արդարք գոհասցին զանուանէ քումմէ. եւ բնակեսցին ուղիղք առաջի երեսաց քոց:
Տէր` կարդացի առ քեզ եւ լո՛ւր ինձ. նայեա՛ ի ձայն աղօթից իմոց` ի կարդալ իմում առ քեզ:
Ուղիղ եղիցին աղօթք իմ որպէս խունկ առաջի քո. Տէ՛ր. համբարձումն ձեռաց իմոց պատարագ երեկոյի:
Դի՛ր. Տէր. պահապան բերանոյ իմոյ եւ դուռն ամուր` շրթանց իմոց. զի մի՛ խոտորեսցի սիրտ իմ բանիւ չարութեան:
Ի պատճառել զպատճառս մեղաց ընդ մարդս. ոյք գործեն զանօրէնութիւն. եւ ո՛չ եղէց կցորդ ընտրելոց նոցա:
Խրատեսցէ զիս արդարն ողորմութեամբ եւ յանդիման արասցէ. իւր մեղաւորի մի՛ օծցէ զգլուխ իմ. այլ աղօթից իմ ի կամս նորա:
Արգելան մերձ առ վիմին դատաւորք նոցա. լուիցեն բանից իմոց եւ քաղցրասցին:
Որպէս թանձրութիւն հողոյ` զի սփռեալ է ի վերայ երկրի. ցրուեսցին ոսկերք նոցա մերձ ի դժոխս:
Առ քեզ. Տէր. Տէր. են աչք իմ. ի քեզ յուսացայ. Տէր. մի՛ հաներ զհոգի յինէն:
Պահեա՛ զիս յորոգայթէ. որ թաքուցաւ ինձ. ի գայթակղութենէ գործողին զանօրէնութիւն:
Անկցին ի ցանցս նորա մեղաւորք. միայն եմ ես` մինչեւ անցից:
Ձայնիւ իմով ես առ Տէր կարդացի. ձայնիւ իմով զՏէր աղաչեցի:
Սփռեցից առաջի Տեառն զաղօթս իմ. եւ զնեղութիւնս իմ առաջի նորա պատմեցից:
Ի նուաղել յինէն հոգւոյ իմոյ` դու. Տէր. ծանեար զշաւիղս իմ. ի ճանապարհ յոր եւ գնայի` թաքուցաւ ինձ որոգայթ:
Հայէի յաջմէ եւ տեսանէի. եւ ո՛չ ոք ճանաչէր զիս. կորեաւ յինէն փախուստ իմ. եւ ո՛չ գտաւ խնդրող անձին իմոյ:
Աղաղակեցի առ քեզ. Տէր. եւ ասացի. դու ես յոյս եւ բաժին իմ յերկրին կենդանեաց:
Նայեա՛ց. Տէր. յաղօթս իմ. զի ես խոնարհ եղէ յոյժ. ապրեցո՛ զիս ի հալածչաց իմոց` զի հզօրք եղեն քան զիս:
Տէր. հա՛ն ի բանտէ զանձն իմ. գոհանամ զանուանէ քումմէ:
Եւ քեզ սպասեն արդարքն` մինչեւ հատուսցես:
Փառք Հօր եւ Որդւոյ եւ Հոգւոյն Սրբոյ:
Այժմ եւ միշտ եւ յաւիտեանս յաւիտենից. Ամէն:
| 7:6 PSALM CXXXIX
CHR.
Deliver me, O LORD, from the evil man: preserve me from the violent man.
Which imagine mischiefs in [their] heart; continually are they gathered together [for] war.
They have sharpened their tongues like a serpent; adders' poison [is] under their lips.
Keep me, O LORD, from the hands of the wicked; preserve me from the violent man.
Who have purposed to overthrow my goings. The proud have hid a snare for me, and cords.
They have spread a net by the wayside; they have set gins for me.
I said unto the LORD, Thou [art] my God: hear the voice of my supplications, O LORD.
O GOD the Lord, the strength of my salvation, thou hast covered my head in the day of battle.
Abandon me not, O Lord, to the desires of the ungodly, who plotted against me; do not cast me down.
Lest they be exalted and their plans be accomplished; let the purpose of their doings, the toil of their lips cover them.
Let burning coals fall upon them: let them be cast into the fire; into deep pits, that they rise not up again
Let not an evil speaker be established in the earth: evil shall hunt the violent man to overthrow.
I know that the LORD will maintain the cause of the afflicted, [and] the right of the poor.
Surely the righteous shall give thanks unto thy name: the upright shall dwell in thy presence.
LORD, I cry unto thee: make haste unto me; give ear unto my voice, when I cry unto thee.
Let my prayer be set forth before thee [as] incense; [and] the lifting up of my hands [as] the evening sacrifice.
Set a watch, O LORD, before my mouth; keep the door of my lips. Incline not my heart to [any] evil thing.
To practise wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties.
Let the righteous smite me; [it shall be] a kindness: and let him reprove me; [it shall be] an excellent oil, [which] shall not break my head: for yet my prayer also [shall be] in their calamities.
When their judges are overthrown in stony places, they shall hear my words; for they are sweet:
Our bones are scattered at the grave' s mouth, as when one cutteth and cleaveth [wood] upon the earth.
But mine eyes [are] unto thee, O GOD the Lord: in thee is my trust; leave not my soul destitute.
Keep me from the snares [which] they have laid for me, and the gins of the workers of iniquity.
Let the wicked fall into their own nets, whilst that I withal escape.
I cried unto the LORD with my voice; with my voice unto the LORD did I make my supplication.
I poured out my complaint before him; I shewed before him my trouble.
When my spirit was overwhelmed within me, then thou knewest my path. In the way wherein I walked have they privily laid a snare for me.
I looked on [my] right hand, and beheld, but [there was] no man that would know me: refuge failed me; no man cared for my soul.
I cried unto thee, O LORD: I said, Thou [art] my refuge [and] my portion in the land of the living.
Attend unto my cry; for I am brought very low: deliver me from my persecutors; for they are stronger than I.
Bring my soul out of prison, that I may praise thy name.
The righteous shall compass me about; for thou shalt deal bountifully with me.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit.
Now and always, forever and ever. Amen:
| 7:7 ՄԱՂԹԱՆՔ
Քահանայն.
Օրհնեալ Տէր` որ բնակեալդ ես ի բարձունս եւ օրհնեալ են փառք մեծութեան քո. որ հաստատեցեր զլուսաւորս ի բարձունս. ի յերկնից զլոյս ծագեցեր ընդ ամենայն տիեզերս: Արարեր զարեգակն` լուսատու տունջեան. զլուսինն եւ զաստեղս` լուսատու գիշերոյ եւ զլոյս ճրագի. դո՛ւ ես լոյս գովելի. սուրբ եւ առաջին լոյսն. ի քէն փախնու խաւարն. եւ զլոյս քո կենդանի. Տէր. ծագեա՛ ի սիրտս մեր: Եւ մեք միաբան ասասցուք` օրհնեալ է անուն սուրբ փառաց քոց. եւ քեզ երգեմք զօրհնութիւն եւ զփառս Հօր եւ Որդւոյ եւ Հոգւոյդ Սրբոյ այժմ եւ միշտ եւ յաւիտեանս. յաւիտենից. ամէն:
| 7:7 SUPPLICATION
PRS.
" Blessed art thou, O Lord, who dwellest on high and praised is the glory of thy majesty. Thou hast established the luminaries on high and hast made light shine forth from heaven over the whole world. Thou hast made the sun to give light to daytime and the moon and the stars to give light to night time, as well as the light of the lamp.
Thou art the laudable light, the holy and the primal light. Darkness doth flee from thee. Therefore, O Lord, make thy living light shine forth in our hearts.
And we shall say with one accord: Blessed is the holy name of thy glory, and we sing praise and glory unto thee, to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, now and always and unto the ages of ages. Amen:
| 7:8 ՔԱՐՈԶ
Սարկաւագն.
Հասեալքս ի ժամ երեկոյիս` ամենեքեան համբառնալով զձեռս մեր փառաւորեմք զքեզ. Տէր Աստուած մեր. որ շնորհեցեր մեզ զտիւս խաղաղութեամբ անցուցանել եւ հասանիլ ի ժամ երեկոյիս. արժանաւորեա՛ զմեզ. Տէր` սուրբ սրտիւ. եւ հրեշտակային երգով` գոհաբանութիւն մատուցանել Տեառն Աստուծոյ ամենակալիդ. կեցո՛ եւ ողորմեա՛:
Քահանայն.
Կեցո՛ Տէր եւ ողորմեա՛:
Սարկաւագն.
Ողորմեաց մեզ. Տէր Աստուած մեր. ըստ մեծի ողորմութեան քում. ասասցուք ամենեքեան միաբանութեամբ:
Քահանայն.
Տէր ողորմեա՛. Տէր ողորմեա՛. Տէր ողորմեա՛:
| 7:8 EXHORTATION
DCN.
" Having arrived at this hour of the evening, we all lift up our hands and glorify thee, O Lord our God, who hast granted unto us to pass the day in peace and to arrive at this hour of the evening.
Make us worthy, O Lord, with pure heart and with angelic song to offer thanksgiving unto thee, the almighty Lord God.
Save us and mercy upon us.
Have mercy upon us, O Lord our God, according to thy great mercy. Let us all say with one accord:
"
PRS.
Save us, Lord, and have mercy on us.
DCN.
Have mercy upon us, O Lord, our God, according to your great mercy, let us all say with one accord.
PRS.
Lord, have mercy; Lord, have mercy; Lord have mercy:
| 7:9 ՄԱՂԹԱՆՔ
Քահանայն.
Հասեալքս ի ժամ երեկոյիս ամենեքեան անդադար փառաւորեմք զՀայր եւ զՈրդի եւ զՍուրբ զՀոգիդ. այժմ եւ միշտ:
| 7:9 SUPPLICATION
PRS.
Having arrived at this hour of the evening we all unceasingly glorify the Father and the Son and the Holy Spirit, now and always and unto the ages of ages. Amen:
| 7:10 ՄԵՍԵԴԻ
Դպիրքն.
Նայեաց եւ լո՛ւր ինձ. Տէր Աստուած իմ:
Մինչեւ յե՞րբ Տէր մոռանաս զիս իսպառ. մինչեւ յե՞րբ դարձուցանես զերեսս քո յինէն:
| 7:10 MESSEDI
CHR.
Consider [and] hear me, O LORD my God.
How long wilt thou forget me, O LORD? for ever? how long wilt thou hide thy face from me:
| 7:11 ԶԿՆԻ ՄԵՍԵԴԻԻՆ
Դպիրքն.
Ուղիղ եղիցին աղօթք իմ.
Որպէս խունկ առաջի քո. Տէր.
Համբարձումն ձեռաց իմոց`
Պատարագ երեկոյի:
| 7:11 RESPONSORY
CHR.
Let my prayers be aright;
before thee as incense, O Lord;
And the lifting up of my hands;
as an evening sacrifice:
| 7:12 ՔԱՐՈԶ
Սարկաւագն.
Եւ եւս խաղաղութեան զՏէր աղաչեսցուք:
Աղաչեսցուք զամենակալն Աստուած` զՀայր Տեառն մերոյ Յիսուսի Քրիստոսի` զթագաւորն խաղաղութեան. յաղագս խաղաղութեան եւ վասն միայնոյ սուրբ կաթուղիկէ եւ առաքելական եկեղեցւոյ. զի բազում ամս խաղաղութեամբ տացէ մեզ Տէր Աստուած մեր. եւ զթագաւորս խաղաղարարս առաքեսցէ առ մեզ վասն մեծի սուրբ եւ ահաւոր անուան իւրոյ. զպետս գաւառաց. զզօրավարս. զզօրագլուխս. զժողովուրդս. զմուտս. եւ զելս մեր խաղաղութեամբ պահեսցէ. եւ զամենայն պատերազմունս թշնամւոյն խորտակեսցէ ի մէնջ` Տէրն ամենակալ կեցուսցէ եւ ողորմեսցի:
Քահանայն.
Կեցո Տէ՛ր եւ ողորմեա:
Սարկաւագն.
Զերեկս մերձեալ` եւ զառաջիկայ գիշերս խաղաղութեամբ անցուցանել հաւատով. Ի Տեառնէ խնդրեսցուք:
Քահանայն.
Շնորհեա՛ Տէր:
Սարկաւագն.
Զհրեշտակ խաղաղութեան պահապան անձանց մերոց. ի Տեառնէ խնդրեսցուք:
Քահանայն.
Շնորհեա՛ Տէր:
Սարկաւագն.
Զքաւութիւն եւ զթողութիւն յանցանաց մերոց. ի Տեառնէ խնդրեսցուք:
Քահանայն.
Շնորհեա՛ Տէր:
Սարկաւագն.
Զսրբոյ խաչին մեծ եւ կարող զօրութիւնն յօգնութիւն անձանց մերոց. ի Տեառնէ խնդրեսցուք
Քահանայն.
Փառք պատուական Սուրբ Խաչին քո Տէ՛ր:
Սարկաւագն.
Եւ եւս միաբան վասն ճշմարիտ եւ սուրբ հաւատոյս մերոյ. զՏէր աղաչեսցուք:
Քահանայն.
Տէր ողորմեա.
Սարկաւագն.
Զանձինս մեր եւ զմիմեանս Տեառն Աստուծոյ ամենակալին յանձն արասցուք:
Քահանայն.
Քեզ Տեառնդ յանձն եղիցուք.
Սարկաւագն.
Ողորմեաց մեզ. Տէր Աստուած մեր. ըստ մեծի ողորմութեան քում. ասասցուք ամենեքեան միաբանութեամբ:
Քահանայն.
Տէր ողորմեա. Տէր ողորմեա. Տէր ողորմեա:
| 7:12 EXHORTATION
DCN.
And again in peace let us beseech the Lord.
" Let us beseech the almighty God, the Father of our Lord Jesus Christ, the King of Peace for peace also for the One, Holy, Catholic and Apostolic Church; that the Lord our God may be pleased to grant us many years in peace and send unto us, for the sake of his great, holy and fearful name, rulers that are peacemakers; that he may be pleased to keep in peace the heads of states and provinces, the captains of armed forces and all the people and our comings in and goings out, and that he may break all the battles of the enemy and turn him away from us.
"
PRS.
Save us, Lord, and have mercy on us.
DCN.
That we may pass the evening that is near and the night before us in peace and in faith, let us ask of the Lord.
PRS.
Grant, O Lord.
DCN.
That he may give us the angel of peace fot our protection, let us ask of the Lord.
PRS.
Grant, O Lord.
DCN.
For the remission and forgiveness of our transgressions, let us ask of the Lord.
PRS.
Grant, O Lord.
DCN.
The great and mighty power of the holy cross for our help, let us ask of the Lord.
PRS.
Glory to your venerable Holy Cross, Lord.
DCN.
Again in one accord for our true and holy faith, let us beseech the Lord.
PRS.
Lord, have mercy.
DCN.
Let us commit ourselves and one another to the Lord God almighty.
PRS.
To you, O Lord, we commit ourselves.
DCN.
Have mercy upon us, O Lord, our God, according to your great mercy, let us all say with one accord.
PRS.
Lord, have mercy, Lord, have mercy, Lord, have mercy:
| 7:13 ԱՂՕԹՔ
Քահանայն.
Լո՛ւր ձայնից մերոց. Տէր Աստուած մեր. ընկալ զաղաչանս մեր. զհամբարձումն ձեռաց մերոց եւ զբանս աղօթից. սրբելով զերեկոյի պատարագս մեր ի հոտ անուշից` ի հաճոյս քեզ պատրաստել: Յաւել ի մեզ. Տէ՛ր ամենակալ. զհաւատ. զյոյս. զսէր. եւ զամենայն գործս առաքինութեան. որպէս զի ըստ կամաց բարեսիրաց միշտ կրօնաւորեալք բարեպաշտութեամբ` ի տուէ եւ ի գիշերի` արժանաւորք եղիցուք յաղագս անձանց մերոց փրկութեան. եւ վասն հոգեւոր կենացդ աղաչել զքեզ. Տէր. եւ գտանել ի քէն զշնորհս եւ զողորմութիւն. եւ գոհանալով փառաւորեսցուք զՀայր եւ զՈրդի եւ զՍուրբ Հոգիդ. այժմ եւ միշտ եւ յաւիտեանս յաւիտենից. ամէն:
Խաղաղութիւն ամենեցուն.
Դպիրքն.
Եւ ընդ հոգւոյդ քում.
Քահանայն.
Աստուծոյ երկիրպագեսցուք.
Դպիրքն.
Առաջի քո. Տէ՛ր:
| 7:13 PRAYER
PRS.
" Hear our voice, O Lord our God, receive our supplications, the lifting up of our hands and the words of our prayers. Sanctify this our offering of the evening, that we may prepare it for thy pleasure with a sweet smell of fragrance.
Increase in us, O Lord almighty, faith, hope and charity and all deeds of virtue, so that we may always devoutly obey thine ordinances by day and by night according to thy beneficent will, and that we may be worthy to beseech thee for the salvation of our souls and for our spiritual life, O Lord, and to find grace and mercy from thee and giving thanks to glorify the Father, the Son and the Holy Spirit, now and always and unto the ages of ages. Amen.
"
Peace be to all.
CHR.
And with your spirit.
PRS.
Let us bow down to God.
CHR.
Before you O Lord:
| 7:14 Քահանայն.
Քեզ երկիրպագանելով. Տէր Աստուած մեր. գոհանամք զքէն յաղագս խաղաղութեամբ անցուցանելոյ ի մէնջ զերկարութիւն տունջեանս: Տո՛ւր մեզ. Տէ՛ր. աղաչեմք զքեզ` զերեկս եւ զառաջիկայ գիշերս առանց մեղաց եւ առանց գայթակղութեան անցուցանել. հաստատուն կալ եւ մնալ ի հաւատ. ի յոյս. ի սէր եւ ի պատուիրանապահութեան քո: Խնդրելով զխաղաղութիւն ամենայն աշխարհի. եւ եկեղեցւոյ քում սրբոյ զհաստատութիւն. եւ անձանց մերոց զփրկութիւն: Որպէս զի ընդունելով ի քէն զհայցուածս մեր եւ զմեծ վայելչական փառաբանութիւն միշտ ի բարձունս առաքեսցուք ամենազօր տէրութեանդ. Քրիստոս Աստուած մեր. այժմ եւ միշտ եւ յաւիտեանս յաւիտենից. Ամէն:
| 7:14 PRS.
Bowing down to thee, O Lord our God, we give thanks to thee, for thou hast granted us to pass the length of this day in peace. Grant us, O Lord, we beseech thee, to pass this evening and the night before us without sin and without stumbling, and to stand firm and abide steadfastly in faith, in hope and in charity and in the observance of thy commandments. Give peace, we pray thee, to the whole world and stability to thine holy Church and salvation to our souls. So that receiving from thee all that we ask, we may always send up on high hymns of glory due to the majesty of thine all- powerful dominion, O Christ our God, now and always and unto the ages of ages. Amen:
| 7:15 ԵՐԵՔՍՐԲԵԱՆ
Դպիրքն աւագ.
Սուրբ Աստուած. սուրբ եւ հզօր. սուրբ եւ անմահ. որ խաչեցար վասն մեր. ողորմեա՛ մեզ: (Երիցս կրկնեա՛:
| 7:15 TRISAGION
CHR.
Holy God, holy and mighty, holy and immortal, who wast revealed for us, have mercy on us:
| 7:16 ԿՑՈՐԴ
Փառաւորեալ եւ օրհնեալ միշտ սուրբ կոյս Աստուածածին Մարիամ. մայր Քրիստոսի. մատո՛ զաղաչանս մեր Որդւոյ քո եւ Աստուծոյ մերոյ:
| 7:16 RESPONSORY
Glorified and blessed ever holy Virgin, Bearer- of- God Mary, Mother of Christ, offer our supplications to thy Son and our God:
| 7:17 ՄԱՂԹԱՆՔ
Քահանայն.
Փրկել զմեզ ի փորձութենէ եւ յամենայն վտանգից մերոց:
| 7:17 SUPPLICATION
PRS.
That he may please to deliver us from temptation and from all our perils:
| 7:18 ՔԱՐՈԶ
Սարկաւագն.
Եւ եւս խաղաղութեան զՏէր աղաչեսցուք:
Վասն լսելի լինելոյ Տեառն Աստուծոյ ձայնի աղաչանաց մերոց բարեխօսութեամբ սուրբ Աստուածածնին: Եւ իջանելոյ ի վերայ մեր ողորմութեան եւ գթութեան Տեառն Աստուծոյ: Ամենակալ Տէր Աստուած մեր կեցո՛ եւ ողորմեա՛:
Քահանայն.
Օրհնութիւն եւ փառք Հօր եւ Որդւոյ եւ Հոգւոյն Սրբոյ. այժմ եւ միշտ եւ յաւիտեան յաւիտենից. Ամէն:
| 7:18 EXHORTATION
DCN.
And again in peace let us beseech the Lord.
" That the voice of our supplications be heard by the Lord God through the intercession of the holy Mother- of- God and that the mercy and compassion of the Lord God may descend upon us.
Almighty Lord our God, save and have mercy."
PRS.
Blessing and glory to the Father and to the Son and to the Holy Spirit, now and always and unto the ages of ages. Amen:
| 7:19 ՀԱՄԲԱՐՁԻ
Դպիրքն.
Համբարձի զաչս իմ ի լերինս. ուստի եկեսցէ ինձ օգնութիւն:
Օգնութիւն ինձ ի Տեառնէ եկեսցէ. որ արար զերկինս եւ զերկիր:
| 7:19 Levavi
CHR.
I lifted up mine eyes to the mountains; from where my help shall come.
My help shall come from the Lord; who made heaven and earth:
| 7:20 ՔԱՐՈԶ
Սարկաւագն
Վասն խաղաղութեան ամենայն աշխարհի. եւ հաստատութեան սրբոյ եկեղեցւոյ` զՏէր աղաչեսցուք: Ասասցուք ամենեքեան միաբանութեամբ:
| 7:20 EXHORTATION
DCN.
For the peace of the whole world and the stability of the holy Church, let us beseech the Lord. Let us all say with one accord:
| 7:21 ԱՂՕԹՔ
Քահանայն.
Տէ՛ր. ողորմեա՛. Տէ՛ր. ողորմեա՛. Տէ՛ր. ողորմեա՛:
Հայր գթած. բարեխնամող. արարիչ ամենայն արարածոց. ընկալ զպաղատանս ծառայից քոց ի ժամ երեկոյիս. որ առատդ ես առ ամենեսեան` պարգեւօք բարերարութեան քո: Ողորմեա՛. Տէր. ամենայն աշխարհի. եւ եկեղեցւոյ քում սրբոյ. հիւանդաց. վշտացելոց. ճանապարհորդաց. նաւորդաց. խոստովանողաց. ապաշխարողաց եւ հոգւոցն հանգուցելոց: Զի դու. Տէ՛ր ամենակալ` գիտես զպէտս մեր եւ զկարիս` առաւել քան ընդ Որդւոյ եւ Ամենասրբոյ Հոգւոյն վայելէ փառք իշխանութիւն եւ պատիւ. այժմ եւ:
| 7:21 PRAYER
PRS.
Lord, have mercy, Lord, have mercy, Lord, have mercy.
Father compassionate, that takest good care of all, Maker of all creatures, receive the implorations of thy servants in this evening hour, for thou art abounding unto all with the gifts of thy beneficence. Have mercy, O Lord, upon the whole world and upon thy holy Church, upon the sick, the grieved, on those who travel by land, sea, or air, on confessors, penitents, and on the souls that are at rest. For thou, O Lord almighty, knowest our needs and our wants to be more than that which we ask or comprehend; and to thee, with the Son and the all- holy Spirit, is fitting glory, dominion, and honour, now and always and unto the ages of ages. Amen:
| 7:22 ՍԱՂՄՈՍ Ղ
Դպիրքն.
Որ բնակեալն է յօգնութիւն բարձրելոյն. ընդ հովանեաւ Աստուծոյ յերկինս հանգիցէ:
Ասասցէ Տեառն ընդունող իմ ես. ապաւէն իմ Աստուած. եւ ես յուսամ ի նա:
Նա փրկեսցէ զիս յորոգայթէ որսողին. եւ ի բանիցն ի խռովութենէ:
Ի թիկնամէջս իւր ընկալցի զքեզ. ի հովանի թեւոց նորա յուսասցիս:
Որպէս զէն շուրջ եղիցի զքեւ ճշմարտութիւն նորա:
Ոչ երկիցես դու երկիւղէ գիշերի եւ ոչ ի նետէ` որ թռչի ի տուէ:
Յիրէ. որ շրջի ի խաւարի. ի գայթակղութենէ դիւին` ի հասարակ աւուր:
Անկցին ի կողմանէ քումմէ հազարք. եւ բիւրք ընդ աջմէ քումմէ. եւ առ քեզ ինչ ո՛չ մերձեսցին:
Բայց միայն աչօք քովք հայեսցիս դու. եւ զհատուցումն մեղաւորաց տեսցես. զի. Տէր. յոյս իմ ես:
Զբարձրեալն արարեր քեզ ապաւէն. զի ո՛չ հասցեն առ քեզ չարք. եւ տանջանք մի՛ մերձեսցին ի յարկս քո:
Հրեշտակաց իւրոց պատուիրեալ է վասն քո ի պահել զքեզ յամենայն ճանապարհս քո:
Ի բազուկս իւրեանց ընկալցին զքեզ. զի մի՛ երբէք հարցես զքարի զոտն քո:
Ի վերայ իժից եւ քարբից գնասցես դու. եւ առ ոտն կոխեսցես զառիւծն եւ զվիշապն:
Քանզի յիս յուսացաւ եւ փրկեցից զնա. հովանի եղէց նմա` զի ծանեաւ զանուն իմ:
Կարդասցէ առ իս եւ ես լուայց նմա. եւ առ նմա եղէց ի նեղութեան:
Փրկեցից եւ փառաւոր արարից զնա. երկայն աւուրբք լցուցից` եւ ցուցից նմա զփրկութիւն իմ:
Առ քեզ. Տէր. համբարձի զաչս իմ. որ բնակեալդ ես ի յերկինս:
Որպէս աչք ծառայի ի ձեռն Տեառն իւրոյ. եւ որպէս աչք աղախնոյ ի ձեռն տիկնոջ իւրոյ:
Այնպէս են աչք մեր առ քեզ. Տէր Աստուած մեր. մինչեւ ողորմեսցիս ի վերայ մեր:
Ողորմեա՛ց մեզ. Տէր` ողորմեա՛ց մեզ. զի բազում լցաք արհամարհանօք:
Եւս առաւել լցան անձինք մեր նախատանօք` ոյք նախատէին զմեզ. եւ արհամարհանօք ամբարտաւանից:
Աստուած յանուան քում կեցո՛ զիս. եւ ի զօրութեան քում իրաւ արա՛ ինձ:
Աստուած` լո՛ւր աղօթից իմոց. ունկն դի՛ր բանից բերանոյ իմոյ:
Օտարք յարեան ի վերայ իմ. եւ հզօրք խնդրեցին զանձն իմ. եւ ո՛չ համարեցան զքեզ Աստուած առաջի իւրեանց:
Ահա՛ Աստուած օգնական իմ. եւ Տէր ընդունող հոգւոյ իմոյ:
Ի դարձուցանել զչարն ի թշնամիս իմ. ճշմարտութեամբ քով սատակեա՛ զնոսա:
Ես կամօք իմովք պատարագս մատուցից քեզ. եւ խոստովան եղէց անուան քում. Տէր. զի բարի է:
Յամենայն նեղութենէ իմմէ փրկեսցէ զիս. եւ ի թշնամիս իմ ետես ակն իմ:
Փառք Հօր եւ Որդւոյ եւ Հոգւոյն Սրբոյ.
Այժմ եւ միշտ եւ յաւիտեան յաւիտենից. ամէն:
| 7:22 PSALM
CHR.
He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty.
I will say of the LORD, [He is] my refuge and my fortress: my God; in him will I trust.
Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, [and] from the noisome pestilence.
He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust.
His truth [shall be thy] shield and buckler.
Thou shalt not be afraid for the terror by night; [nor] for the arrow [that] flieth by day.
Nor for the pestilence [that] walketh in darkness; [nor] for the destruction [that] wasteth at noonday.
A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; [but] it shall not come nigh thee.
Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked. Because thou hast made the LORD, [which is] my refuge.
[Even] the most High, thy habitation. There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling.
For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways.
They shall bear thee up in [their] hands, lest thou dash thy foot against a stone.
Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet.
Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name.
He shall call upon me, and I will answer him: I [will be] with him in trouble.
I will deliver him, and honour him. With long life will I satisfy him, and shew him my salvation.
Unto thee lift I up mine eyes, O thou that dwellest in the heavens.
Behold, as the eyes of servants [look] unto the hand of their masters, [and] as the eyes of a maiden unto the hand of her mistress.
so our eyes [wait] upon the LORD our God, until that he have mercy upon us.
Have mercy upon us, O LORD, have mercy upon us: for we are exceedingly filled with contempt.
Our soul is exceedingly filled with the scorning of those that are at ease, [and] with the contempt of the proud.
Save me, O God, by thy name, and judge me by thy strength.
Hear my prayer, O God; give ear to the words of my mouth.
For strangers are risen up against me, and oppressors seek after my soul: they have not set God before them.
Behold, God [is] mine helper: the Lord [is] with them that uphold my soul.
He shall reward evil unto mine enemies: cut them off in thy truth.
I will freely sacrifice unto thee: I will praise thy name, O LORD; for [it is] good.
For he hath delivered me out of all trouble: and mine eye hath seen [his desire] upon mine enemies.
Glory be to the Father and to the Son and to the Holy Spirit.
Now and always, forever and ever. Amen:
| 7:23 ՄԱՂԹԱՆՔ
Քահանայն.
Զբարձրեալն զՔրիստոս արասցուք մեզ ապաւէն. զի ո՛չ հասցեն առ մեզ չարք. եւ տանջանք մի՛ մերձեսցին ի յարկս մեր:
| 7:23 SUPPLICATION
PRS.
Let us make Christ, the Exalted, our refuge, that evildoers may not reach us, nor torments approach our dwellings:
| 7:24 ՔԱՐՈԶ
Սարկաւագն.
Եւ մեք միաբան զողորմութիւն ի Տեառնէ խնդրելով. ասասցուք ամենեքեան միաբանութեամբ:
| 7:24 EXHORTATION
DCN.
And in one accord asking the Lord for his mercy, let us say all in unison:
| 7:25 ԱՂՕԹՔ
Քահանայն.
Տէր ողորմեա՛. Տէր ողորմեա՛. Տէր ողորմեա՛:
Յոյս կենաց. ընդունող աղօթից. քաւիչ մեղաց եւ կատարիչ խնդրուածաց. Քրիստոս Աստուած մեր. ընկա՛լ զպաղատանս մեր ի ժամ երեկոյիս` բարեխօսութեամբ սուրբ Աստուածածնին եւ աղաչանօք ամենայն սրբոց քոց: Լո՛ւր մեզ. Տէր. եւ ողորմեա՛. ներեա՛. քաւեա՛ եւ թո՛ղ զմեղս մեր. արժանաւորեա՛ գոհութեամբ փառաւորել զքեզ ընդ Հօր եւ ընդ Սրբոյ Հոգւոյն. այժմ եւ միշտ եւ յա:
(Աշակ. դաս.): Յիշեա՛ Տէր զՊաշտօնեայս քո. զԾնողսն մեր. զՎարդապետս. զԵղբարս. զԸնկերս. զԿերակրիչս. զՈւխտաւորս. զՃանապարհորդս. զՀանգուցիչս. զՎաստակաւորս. զԽոստովանողս. զԱպաշխարողս. զԳերիս. զՀիւանդս. զՆեղեալս. զԻշխանս. չարարարս. զԲարերարս. զԹշնամիս. զԱտելիս: Եւ որք պատուիրեցին մեզ հաւատով:
(Աւագ. երից.): Բարերար եւ բազումողորմ Աստուած. քո անմոռաց գիտութեամբդ եւ անբաւ մարդասիրութեամբդ յիշեա՛ զամենայն հաւատացեալս ի քեզ եւ ողորմեա՛ ամենեցուն: Օգնեա՛ եւ փրկեա՛ յիւրաքանչիւր վտանգից եւ ի փորձութեանց: Արժանաւորեա՛ գոհութեամբ փառաւորել զՀայր եւ զՈրդի եւ զՍուրբ Հոգիդ. այժմ եւ միշտ եւ յաւիտեանս յաւիտենից ամէն:
| 7:25 PRAYER
PRS.
Lord, have mercy; Lord, have mercy; Lord have mercy.
Hope of life, receiver of prayers, forgiver of sins and fulfiller °f requests, O Christ our God, receive our implorations in this hour of the evening through the intercessions of the holy Mother- °f- God and through the prayers of all thy saints. Hear us, O Lord, and have mercy; forgive, expiate and remit our sins. Make us worthy to give thee thanks and to glorify thee with the Father and the Holy Spirit, now and always and unto the ages of ages. Amen.
Remember, Lord, your servants, our parents, our teachers, brothers, friends, those who feed us and those who take vows, travellers, convalescents, workers, confessors, penitants, slaves, the sick, the afflicted, rulers, those who do evil and those who do good, our an emenies and those who are despised, and those who instructed us in faith.
" O beneficent and ab undantly merciful God, through thine un- forgetting knowledge and infinite love of men be mindful of all that believe in thee and have mercy on all.
Help us and deliver us from our several perils and trials. Make us worthy to give thee thanks and to glorify thee, the Father, the Son & the Holy Spirit, now and always and unto the ages of ages. Amen:
| 7:26 ԱՂՕԹՔ ՏԷՐՈՒՆԱԿԱՆՔ
Քահանայն.
Օրհնեալ Տէր մեր Յիսուս Քրիստոս. ամէն:
Հա՛յր մեր. որ յերկինս ես. սուրբ եղիցի անուն քո: Եկեսցէ՛ արքայութիւն քո. եղիցին կամք քո. որպէս յերկինս եւ յերկրի: Զհաց մեր հանապազորդ տո՛ւր մեզ այսօր: Եւ թո՛ղ մեզ զպարտիս մեր. որպէս եւ մեք թողումք մերոց պարտապանաց: Եւ մի՛ տանիր զմեզ ի փորձութիւն. այլ փրկեա՛ զմեզ ի չարէ: Զի քո է արքայութիւն եւ զօրութիւն եւ փառք յաւիտեանս. ամէն:
| 7:26 LORD' S PRAYER
PRS.
Blessed be our Lord Jesus Christ. Amen.
Our Father, who art in heaven. Hallowed be Thy name. Thy kingdom come. Thy will be done on earth as it is in heaven. Give us this day our daily bread. And forgive us our trespasses, as we forgive those who trespass against us. And lead us not into temptation, but deliver us from evil. For Thine is the kingdom and the power and the glory, forever. Amen:
|
Copyright (C) 2020 |