Գրք. 04, Գլ. 3 [Պատարագ, Գոհութիւն] | Գրք. 04., Գլ. 3 [Divine Liturgy, The Anaphora] |
3:0 Երգ Սրովբէական:
| 3:0 The Sanctus:
| 3:1 Դպիրքն.
Սուրբ, սուրբ, սուրբ, Տէր զօրութեանց.
Լի են երկինք եւ երկիր փառօք քո:
Օրհնութիւն ի բարձունս:
Օրհնեալդ որ եկիր եւ գալոցդ ես անուամբ Տեառն:
Ովսաննա ի բարձունս:
| 3:1 The Choir:
Holy, holy, holy Lord of hosts;
Heaven and earth are full of your glory.
Blessing in the highest.
Blessed are you who did come and are to come in the name of the Lord.
Hosanna in the highest:
| 3:2 Քահանայն.
Սուրբ, սուրբ, սուրբ ես ճշմարտապէս եւ ամենասուրբ, եւ ո՞վ ոք պանծասցի բովանդակել բանիւ զքո ի մեզ զանբաւ բարեգորովութեան զեղմունս. որ եւ անդէն իսկ ի նախնումն զանկեալն ընդ մեղօք զանազան եղանակօք խնամեալ սփոփեցեր մարգարէիւք, օրինացն տուչութեամբ, քահանայութեամբ, եւ ստուերակերպ երնջուցն մատուցմամբ:
| 3:2 The Priest:
Holy, holy, holy are you truly and all- holy; and who is he that will presume to contain in words the outpouring of your infinite loving- kindness to us? From the very beginning you did care for him who had fallen into sin and did comfort him in diverse manners by the prophets, by the giving of the law, by the priesthood and by the prefigurative offering of animals:
| 3:3 Իսկ ի վախճան աւուրցս այսոցիկ` զբովանդակ իսկ զպարտեաց մերոց խզեալ զդատակնիք, ետուր մեզ զՈրդիդ քո Միածին` պարտապան եւ պարտս, զենումն եւ օծեալ, գառն եւ երկնաւոր հաց, քահանայապետ եւ պատարագ: Վասն զի ինքդ է բաշխող եւ նոյն ինքդ բաշխի ի միջի մերում միշտ անծախապէս:
| 3:3 And at the end of these days, tearing up the sentence of condemnation for all our debts, you gave us your only- begotten Son, both debtor and debt, immolation and anointed, lamb and heavenly bread, high priest and sacrifice; for he is distributor and he himself is distributed always in our midst without being ever consumed:
| 3:4 Վասն զի եղեալ հաւաստեաւ եւ առանց ցնորից մարդ, եւ անշփոթ միաւորութեամբ մարմնացեալ յԱստուածածնէն եւ ի սուրբ կուսէն Մարիամայ, ճանապարհորդեաց ընդ ամենայն կիրս մարդկային կենցաղոյս առանց մեղաց, եւ յաշխարհակեցոյցն եւ յառիթն փրկութեան մերոյ եկեալ կամաւ ի խաչ:
| 3:4 For having become man truly and without illusion, and having become incarnate, through union without confusion, through the Mother of God, the holy virgin Mary, he journeyed through all the passions of our human life without sin and came willingly to the world- saving cross, which was the occasion of our redemption:
| 3:5 Առեալ զհացն ի սուրբ, յաստուածային, յանմահ, յանարատ եւ յարարչագործ ի ձեռս իւր. օրհնեաց, գոհացաւ, եբեկ եւ ետ իւրոց ընտրեալ, սուրբ եւ բազմեալ աշակերտացն ասելով:
| 3:5 Taking the bread in his holy, divine, immortal, spotless and creative hands, he blessed it, gave thanks, broke it and gave it to his chosen, holy disciples, who were seated, saying:
| 3:6 Առէք կերէք այս է մարմին իմ որ վասն ձեր եւ բազմաց բաշխի, ի քաւութիւն եւ ի թողութիւն մեղաց:
| 3:2 Take, eat; this is my body, which is distributed for you and for many, for the expiation and remission of sins:
| 3:7 Դպիրքն.
Ամէն:
| 3:3 The Choir:
Amen:
| 3:8 Քահանայն.
Նոյնպէս եւ զբաժակն առեալ օրհնեաց, գոհացաւ, էարբ եւ ետ իւրոց ընտրեալ, սուրբ եւ բազմեալ աշակերտացն ասելով:
| 3:8 The Priest:
Likewise taking the cup, he blessed it, gave thanks, drank and gave it to his chosen, holy disciples, who were seated, saying:
| 3:5 Արբէք ի սմանէ ամենեքեան, այս է արիւն իմ նորոյ ուխտի, որ յաղագս ձեր եւ բազմաց հեղանի, ի քաւութիւն եւ ի թողութիւն մեղաց:
| 3:5 Drink this all of you. This is my blood of the new covenant, which is shed for you and for many for the expiation and remission of sins:
|
Copyright (C) 2020 |