14:0 Տէր ողորմեա:
| 14:0 Lord have mercy:
|
14:1 Դպիրքն.
Տէր ողորմեա.Տէր ողորմեա. Տէր ողորմեա. Տէր ողորմեա:
| 14:1 The Choir:
Lord have mercy. Lord have mercy. Lord have mercy:
|
14:2 Սարկաւագն.
Տէր ողորմեա. Տէր ողորմեա. Տէր ողորմեա. Տէր ողորմեա:
| 14:2 The Deacon:
Lord have mercy. Lord have mercy. Lord have mercy:
|
14:3 Դպիրքն.
Ամենասուրբ Երրորդութիւն. տուր աշխարհիս խաղաղութիւն:
| 14:3 The Choir:
O all- holy Trinity, grant peace to the world:
|
14:4 Սարկաւագն.
Եւ հիւանդաց բժշկութիւն. ննջեցելոց արքայութիւն:
| 14:4 The Deacon:
And healing to the sick, the Kingdom to those at rest:
|
14:5 Դպիրքն.
Տէր ողորմեա. Տէր ողորմեա: Յիսուս փրկիչ մեզ ողորմեա:
| 14:5 The Choir:
Lord have mercy. Lord have mercy. Jesus, Savior, have mercy on us:
|
14:6 Սարկաւագն.
Միջնորդութեամբ սուրբ եւ անմահ պատարագիս:
| 14:6 The Deacon:
By means of this holy and immortal and life- giving sacrifice. Receive, Lord, and have mercy:
|
14:7 Դպիրքն.
Ընկալ, Տէր եւ ողորմեա:
| 14:7 The Choir:
Receive, Lord, and have mercy:
|
14:8 Սարկաւագն.
Սաղմոս ասացէք Տեառն Աստուծոյ մերում, դպիրք, ձայնիւ քաղցրութեամբ զերգս հոգեւորս:
Զի սմա վայելեն սաղմոսք եւ օրհնութիւնք, ալէլուք եւ երգք հոգեւորք:
Պաշտօնեայք հանդերձ երգօք սաղմոս ասացէք եւ զՏէր յերկինս օրհնեցէք:
| 14:8 The Deacon:
Sing psalms to the Lord our God, servers, and spiritual hymns in a sweet voice.
For to him are befitting psalms and praises, alleluias and spiritual songs.
Ministers, sing psalms together with hymns, and praise the Lord in heaven:
|
14:9 Քահանայն.
Զոր օրհնութիւն կամ զոր գոհութիւն ի վերայ Հացիս եւ Բաժակիս ասասցուք: Այլ Յիսուս զքեզ միայն օրհնեմք հանդերձ Հարբ եւ Ամենասուրբ Հոգւովդ, այժմ եւ միշտ եւ յաւիտեանս յաւիտենից. ամէն:
| 14:9 The Priest:
What blessing and what thanksgiving will we render over this bread and this cup! Yet, Jesus, only you we bless with your Father and with the all- holy Spirit, now and always and unto the ages of ages. Amen:
|
14:10 Խոստովանիմ եւ հաւատամ զի դու ես Քրիստոս Որդի Աստուծոյ, որ բարձեր զմեղս աշխարհի:
| 14:10 I confess and believe that you are Christ the Son of God, who did take away the sins of the world:
|
14:11 Եւ բեկեալ արկցէ ի բաժակն Արեան, ասելով.
Լրումն Հոգւոյն Սրբոյ:
| 14:11 And breaking the Body, he puts in into the chalice of the Blood, saying:
The fulfillment of the Holy Spirit:
|
14:12 Քահանայն.
Հայր Սուրբ, որ անուանեցեր զմեզ անուանակցութեամբ Միածնի քոյ եւ լուսաւորեցեր մկրտութեամբ հոգեւոր աւազանին, արժանի արա ընդունիլ զսուրբ խորհուրդս զայս մեզ ի մեղաց թողութիւն: Տպաւորեա ի մեզ զշնորհս Հոգւոյդ Սրբոյ որպէս ի սուրբ առաքեալսն, որք ճաշակեցին եւ եղեն մաքրիչք ամենայն աշխարհի:
| 14:12 The Priest:
Holy Father, you who have called us by the name of your Only- begotten and have enlightened us through baptism of the spiritual font, make us worthy to receive this holy mystery for the remission of our sins. Impress upon us the graces of your Holy Spirit, as you did upon the holy apostles, who tasted it and became the cleansers of the whole world:
|
14:13 Եւ արդ` Տէր, Հայր բարերար, զհաղորդութիւնս զայս մասնաւորեա ճաշակման երեկոյին աշակերտացն, բառնալով զխաւար մեղաց: Մի հայիր յանարժանութիւնս իմ, եւ մի արգելցես զշնորհս Հոգւոյդ Սրբոյ: Այլ ըստ անբաւ մարդասիրութեան քում պարգեւեա զսա քաւիչ մեղաց, լուծիչ յանցանաց, որպէս խոստացաւ եւ ասաց ՏԷրն մեր Յիսուս Քրիստոս թէ` ամենայն որ ուտէ զՄարմին իմ եւ ըմպէ զԱրիւն իմ, կեցցէ ի յաւիտեան:
| 14:13 And now, O Lord, beneficent Father, make this communion part of the supper of the disciples by dispelling the darkness of sins. Look not upon my unworthiness and withhold not the graces of your Holy Spirit, but according to your infinite love of mankind grant that this communion be for the expiation of sins and the loosing of transgressions, as our Lord Jesus Christ promised and said that whoever eats my Body and drinks my Blood shall live forever:
|
14:14 Արդ` արա զսա մեզ ի քաւութիւն, զի որք կերիցեն եւ արբցեն ի սմանէ` հանցեն զօրհնութիւն եւ զփառս Հօր եւ Որդւոյ եւ Հոգւոյն Սրբոյ, այժմ եւ միշտ եւ յաւիտեանս յաւիտենից. ամէն:
Խաղաղութիւն ամենեցուն:
Գոհանամ զքէն, Քրիստոս թագաւոր, որ արժանի արարեր զանարժանս հաղորդիլ սուրբ Մարմնոյ եւ Արեան քոյ:
| 14:14 Therefore let this be expiation for us, so that those who shall eat and drink of this may give praise and glory to the Father and the Son and the Holy Spirit, now and always and unto the ages of ages. Amen.
Peace to all.
I thank you, Christ the king, who have made me, unworthy as I am, worthy to partake of your holy Body and Blood:
|
14:15 Եւ այժմ աղաչեմ զքեզ, մի լիցի սա ինձ ի դատապարտութիւն, այլ ի քաւութիւն եւ ի թողութիւն մեղաց, յառողջութիւն հոգւոյ եւ մարմնոյ, եւ ի կատարումն ամենայն գործոց առաքինութեան: Որպէս զի սրբեսցէ սա զշունչս իմ եւ զհոգի եւ զմարմին իմ: Եւ արասցէ զիս տաճար եւ բնակարան ամենասուրբ Երրորդութեանդ: Զի ընդ սուրբս քո արժանի եղէց փառաւորել զքեզ ընդ Հօր եւ ընդ Սուրբ Հոգւոյդ, այժմ եւ միշտ եւ յաւիտեանս յաւիտենից. ամէն:
| 14:15 And now I beseech you, let this be to me not for condemnation but for the remission and forgiveness of sins, for health of soul and body and for the performance of all deeds of virtue; so that this may purify my breath and my soul and my body and make me a temple and a habitation of the all- holy Trinity; so that I may be worthy, together with your saints, to glorify you with the Father and with the Holy Spirit, now and always and unto the ages of ages. Amen:
|