3:0 Սաղմոս ԺԸ: Զ, ԿԷ: ԼԴ, Ամբ. Գ: Գ:
| 3:0 Psalms XIX: VI, LXVIII: XXXIII, Hab. III: III ( Angels Hymn:
|
3:1 Դպիրքն.
Հրեշտակային կարգաւորութեամբ լցեր, Աստուած, զքո սուրբ զԵկեղեցի: Հազարք հազարաց հրեշտակապետք կան առաջի քոյ եւ բիւրք բիւրոց հրեշտակք պաշտեն զքեզ, Տէր. եւ ի մարդկանէ հաճեցար ընդունիլ զօրհնութիւն ձայնիւ խորհրդականաւ. սուրբ, սուրբ, սուրբ, տէր զօրութեանց:
| 3:1 The Choir:
With an angelic order you have filled, O God, your holy church. Thousands of thousands of archangels stand before you and myriads of myriads of angels minister to you, O Lord; yet you are well pleased to accept from men praises with the mystical song: Holy, holy, holy, Lord of hosts:
|
3:2 Սարկաւագն.
Յարեւու եհար զխորան իւր եւ ինքն որպէս փեսայ, զի ելանէ յառագաստէ իւրմէ:
| 3:2 The Deacon:
In the sun has he set his tabernacle; and he comes forth as a bridegroom out of his chamber:
|
3:3 Դպիրքն.
Եւ ցնծայ նա որպէս հսկայ յընթանալ զճանապարհս իւր:
| 3:3 The Altar Servers:
And he rejoices as a giant to run his course:
|
3:4 Սարկաւագն.
Ճանապարհ արարէք այնմիկ, որ նստի յերկնից յերկինս ընդ արեւելս: Աստուած ի հարաւոյ եկեսցէ եւ սուրբն ի Փառան լեռնէ:
| 3:4 The Deacon:
Make a way for him who rides upon the heaven of heavens toward the east. God shall come from the south; and the holy One from mount Paran:
|
3:5 Քահանայն.
Ոչ ոք արժանի է յըմբռնելոցս մարմնաւոր ախտիւք եւ ցանկութեամբ մատչիլ ի սեղան քո կամ սպասաւորել արքունական փառաց քոց: Քանզի պաշտել զքեզ մեծ եւ ահաւոր` երկնաւոր զօրութեանցդ իսկ է:
| 3:5 The Priest:
None of us who are bound by carnal passions and desires is worthy to approach your table or to minister to your royal glory; for to serve you is great and fearful even to the heavenly hosts:
|
3:6 Սակայն վասն անչափ բարերարութեան քոյ, անպարագրելի Բանդ Հօր, եղեր մարդ եւ քահանայապետ մեր երեւեցար: Եւ իբր Տէր ամենեցուն, այսմ սպասաւորութեան եւ անարիւն զենման զքահանայութիւն աւանդեցեր մեզ:
| 3:6 Yet through your immeasurable goodness, you, infinite Word of the Father, did become man and did appear as our high- priest; and as the Lord of all did commit to us the ministry of this priesthood and this bloodless sacrifice:
|
3:7 Վասն զի դու ես Տէր Աստուած մեր, որ տիրես երկնաւորաց եւ երկրաւորաց, որ ի վերայ քերովբէական աթոռոյ բազմիս, սերովբէից ՏԷր եւ թագաւոր Իսրայէլի, որ միայն սուրբ ես եւ ի սուրբս հանգուցեալ:
| 3:7 For you are our Lord God, who rule over those who are of heaven and those who are of earth; who sit upon the cherubic throne, Lord of the seraphim and king of Israel; who alone are holy and dwell in the saints:
|
3:8 Աղաչեմ զքեզ միայն բարերար եւ հեշտալուր, նայեա յիս` ի մեղուցեալ եւ յանպիտան ծառայս քո, եւ սրբեա զհոգի եւ զմիտս իմ յամենայն պղծութենէ չարին. եւ բաւականացո զիս զօրութեամբ Սուրբ Հոգւոյդ, որ զգեցեալ եմ զքահանայականս շնորհ, կալ առաջի սրբոյ Սեղանոյս եւ քահանայագործել զքո անարատ Մարմինդ եւ զպատուական Արիւնդ:
| 3:8 I beseech you, who alone are good and ready to hear, look upon me, your sinful and unprofitable servant, and cleanse my soul and my mind from all the defilements of the evil one; and by the power of your Holy Spirit enable me, who have been clothed with the grace of this priesthood, to stand before this holy table and to consecrate your spotless body and your precious blood:
|
3:9 Քեզ խոնարհեցուցեալ զպարանոցս իմ մաղթեմ, մի դարձուցաներ զերեսս քո յինէն, եւ մի մերժեր զիս ի ծառայից քոց: Այլ արժանի արա մատուցանել քեզ զընծայս զայս յինէն` ի մեղուցեալ եւ յանարժան ծառայէս քումմէ:
| 3:9 Bowing down my neck to you, I entreat you, turn not your face from me and reject me not from among your servants; but make me worthy, your sinful and unworthy servant as I am, to offer these gifts to you:
|
3:10 Վասն զի դու ես, որ մատուցանես եւ մատչիս եւ ընդունիս եւ տաս Քրիստոս Աստուած մեր: Եւ քեզ փառս մատուցանեմք հանդերձ անսկիզբն քո Հայրդ եւ ամենասուրբ եւ բարերար Հոգւովդ, այժմ եւ միշտ եւ յաւիտեանս յաւիտենից. ամէն:
| 3:10 For you offer and you yourself are offered and you receive and you give, O Christ our God; and we give glory to you, together with your eternal Father and the most holy and beneficent Spirit, now and always and unto the ages of ages. Amen:
|
3:11 Եւ ի սարկաւագացն վերաբերիցի սրբազան Հացն եւ անմահութեան Բաժակն ի սուրբ Սեղանն:
| 3:11 Then the holy Bread and the Cup of immortality are brought up by the deacons to the holy altar:
|
3:12 Սարկաւագն.
Համբարձէք իշխանք զդրունս ձեր ի վեր. համբարձցին դրունք յաւիտենից եւ մտցէ թագաւոր փառաց:
| 3:12 The Deacon:
Lift up your gates, O princes; let the everlasting doors be lifted up, and the king of glory shall come in:
|
3:13 Քահանայն.
Ո՞վ է սա թագաւոր փառաց, Տէր հզօր զօրութեամբ իւրով, Տէր կարող ի պատերազմի:
| 3:13 The Priest:
Who is the king of glory: The Lord strong in his power, the Lord mighty in battle:
|
3:14 Սարկաւագն.
Համբարձէք իշխանք զդրունս ձեր ի վեր. համբարձցին դրունք յաւիտենից եւ մտցէ թագաւոր փառաց:
| 3:14 The Deacon:
Lift up your gates, O princes; let the everlasting doors be lifted up, and the king of glory shall come in:
|
3:15 Քահանայն.
Ո՞վ է սա թագաւոր փառաց, Տէր զօրութեանց:
| 3:15 The Priest:
Who is this king of glory? The Lord of hosts:
|
3:16 Սարկաւագն.
Սա ինքն է թագաւոր փառաց:
| 3:16 The Deacon:
This is the king of glory:
|
3:17 Եւ պատարագողն առնու ի ձեռաց սարկաւագին եւ բարձրացուսցէ ի տես ժողովրդեանն` ասելով.
Օրհնեալ եկեալ անուամբ Տեառն:
| 3:17 And the celebrant bows with fear and trembling and receives the gifts from the deacon and makes the sign of the cross over the people, saying:
Blessed is he that comes in the name of the Lord:
|
3:18 Սարկաւագն.
Եւ եւս խաղաղութեան զՏէր աղաչեսցուք:
| 3:18 The Deacon:
Again in peace let us beseech the Lord:
|
3:19 Դպիրքն.
Տէր ողորմեա:
| 3:19 The Choir:
Lord, have mercy:
|
3:20 Սարկաւագն.
Եւ եւս հաւատով եւ սրբութեամբ կացցուք յաղօթս առաջի սրբոյ սեղանոյս Աստուծոյ ահիւ. մի՛ խղճիւ եւ գայթակղութեամբ, մի՛ նենգութեամբ, խորամանկութեամբ, մի՛ պատրանօք եւ խաբէութեամբ, մի՛ երկմտութեամբ եւ մի՛ թերահաւատութեամբ: Այլ ուղիղ վարուք, պարզ մտօք, միամիտ սրտիւ, կատարեալ հաւատով, լցեալ սիրով, լի եւ առաւելեալ ամենայն գործովք բարութեան, կացցուք յաղօթս առաջի սրբոյ սեղանոյս Աստուծոյ եւ գտցուք զողորմութեան զշնորհս, յաւուր յայտնութեան եւ ի միւս անգամ գալստեան Տեառն մերոյ եւ փրկչին Յիսուսի Քրիստոսի: Կեցուսցէ եւ ողորմեսցի:
| 3:20 The Deacon:
Again in faith and purity let us stand with awe and pray before the holy altar of God; not with guilty conscience and offence, not with craft and cunning, not with deceit and wiles, not with doubt and not with little faith; but with right conduct, a single mind, a guileless heart, with perfect faith, filled with love, full and abounding in all good works. Let us stand in prayer before the holy altar of God that we may find the grace of mercy on the day of the revelation and the second coming of our Lord and Savior Jesus Christ.
May he save us and have mercy on us:
|
3:21 Դպիրքն.
Կեցո Տէր եւ ողորմեա:
| 3:21 The Choir:
Save us, Lord, and have mercy on us:
|
3:22 Քահանայն.
ՏԷր Աստուած զօրութեանց եւ արարիչ ամենայն լինելութեանց, որ յանէութենէ զբնաւս ի ցուցակութիւն ածեալ գոյացուցեր, որ եւ զմերս զհողեղէն բնութիւնս պատուեալ մարդասիրապէս` այսպիսի ահաւոր եւ անպատում խորհրդոյ կարգեցեր սպասաւորս: Դու, Տէր, որում պատարագեմք զպատարագիսս, ընկալ առ ի մէնջ զառաջադրութիւնս զայս, եւ աւարտեա զսա ի խորհրդականութիւն Մարմնոյ եւ Արեան Միածնի քոյ. դեղ թողութեան մեղաց պարգեւեա ճաշակողացս զհացս զայս եւ զբաժակս:
| 3:22 The Priest:
Lord God of hosts and creator of all things; you, who have brought all things into visible existence out of nothing; who also in your love of mankind have ordained us to be ministers of so awesome and ineffable a mystery; you, Lord, to whom we offer these oblations, accept from us this presentation and consummate it to be the mystery of the body and blood of your Only- begotten, and grant this bread and this cup to be for us, who taste of them, a remedy of forgiveness for our sins:
|
3:23 Շնորհօք եւ մարդասիրութեամբ Տեառն մերոյ եւ փրկչին Յիսուսի Քրիստոսի, ընդ որում քեզ Հօր, միանգամայն եւ Հոգւոյդ Սրբոյ, վայելէ փառք, իշխանութիւն եւ պատիւ, այժմ եւ միշտ եւ յաւիտեանս յաւիտենից. ամէն:
| 3:23 By the grace and the loving kindness of our Lord and Savior Jesus Christ with whom to you, O Father, and also to the Holy Spirit, is befitting glory, dominion and honor, now and always and unto the ages of ages. Amen:
|
3:24 Քահանայն.
Խաղաղութիւն ամենեցուն:
| 3:24 The Priest:
Peace to all:
|
3:25 Դպիրքն.
Եւ ընդ հոգւոյդ քում:
| 3:25 The Choir:
And with your spirit:
|
3:26 Սարկաւագն.
Աստուծոյ երկրպագեսցուք:
| 3:26 The Deacon:
Let us bow down to God:
|
3:27 Դպիրքն.
Առաջի քո Տէր:
| 3:27 The Choir:
Before you, O Lord:
|