4:0 Երեքսրբեանն:
| 4:0 The Trisagion:
|
4:1 Եւ սարկաւագն բարձրացուցեալ զԱւետարանն սուրբ դառնայ ի շուրջ խորանոյն:
| 4:1 One of the deacons elevates the holy Gospel:
|
4:2 Դպիրքն.
Զատկի, Յինանց եւ Յարութեան Կիւրակէից.
Սուրբ Աստուած, սուրբ եւ հզօր, սուրբ եւ անմահ, որ յարեար ի մեռելոց, ողորմեա՛ մեզ: (Երիցս կրկնեսցեն:
| 4:2 The Choir:
For Eastertide and for Sundays of Resurrection:
Holy God, holy and mighty, holy and immortal,
Who rose from the dead,
Have mercy on us.
Repeat three times:
|
4:3 Աստուածայայտնութեան եւ Վարդավառի.
Սուրբ Աստուած, սուրբ եւ հզօր, սուրբ եւ անմահ, որ յայտնեցար վասն մեր, ողորմեա՛ մեզ: (Երիցս կրկնեսցեն:
| 4:3 For Theophany and Transfiguration:
Holy God, holy and mighty, holy and immortal,
Who appeared for us,
Have mercy on us.
Repeat three times:
|
4:4 Տեառնընդառաջի, Ծաղկազարդի եւ Հոգեգալստեան.
Սուրբ Աստուած, սուրբ եւ հզօր, սուրբ եւ անմահ, որ եկիր եւ գալոց ես, ողորմեա՛ մեզ: (Երիցս կրկնեսցեն:
| 4:4 For Presentation, Pentecost and Palm Sunday:
Holy God, holy and mighty, holy and immortal,
Who came and is to come,
Have mercy on us.
Repeat three times:
|
4:5 Վերափոխման.
Սուրբ Աստուած, սուրբ եւ հզօր, սուրբ եւ անմահ, որ եկիր ի փոխումն մօր քո եւ կուսի, ողորմեա՛ մեզ: (Երիցս կրկնեսցեն:
| 4:5 Assumption:
Holy God, holy and mighty, holy and immortal,
Who came to take your mother, the Virgin,
Have mercy on us:
|
4:6 Խաչի, Եկեղեցւոյ, Սրբոց եւ Պահոց.
Սուրբ Աստուած, սուրբ եւ հզօր, սուրբ եւ անմահ, որ խաչեցար վասն մեր, ողորմեա՛ մեզ: (Երիցս կրկնեսցեն:
| 4:6 For the days of the Cross, of the Church, of Saints and of Fasting:
Holy God, holy and mighty, holy and immortal,
Who was crucified for us,
Have mercy on us.
Repeat three times:
|
4:7 Քահանայն.
Աստուած սուրբ, որ ի սուրբս հանգուցեալ ես, եւ երեքսրբեան ձայնիւ սերովբէք գովեն զքեզ եւ քերովբէք փառաբանեն, եւ ամենայն երկնային զօրութիւնք քեզ երկիրպագանեն, որ ի չգոյէ ի գոյ ածեր զամենայն արարածս, որ արարեր զմարդն ըստ պատկերի քում եւ նմանութեան, եւ ամենայն շնորհիւ քով զնա զարդարեցեր եւ ուսուցեր խնդրել զիմաստութիւն եւ զգօնութիւն եւ ոչ անտես արարեր զմեղուցեալն, այլ եդիր ի վերայ նորա ապաշխարութիւն փրկութեան, որ արժանի արարեր զմեզ, զնուաստացեալ եւ զանարժան ծառայսս քո, ի ժամուս յայսմիկ` կալ առաջի փառաց սրբութեան սեղանոյ քոյ եւ զօրինաւոր երկրպագութիւն եւ զփառաբանութիւն մատուցանել քեզ:
| 4:7 The Priest:
Holy God, you who rest in the saints and are praised with the thrice- holy cry of the seraphim; glorified by the cherubim and adored by all the heavenly hosts, you, who have brought all creatures into being out of nothing, made man after your own image and likeness, and have adorned him with every grace of yours, and have taught him to seek wisdom and prudence, and have not neglected the sinner, but have laid upon him repentance to salvation. You have made us, your lowly and unworthy servants, worthy to stand at this hour before the glory of your holy altar and to offer the adoration and glory due to you:
|
4:8 Դու, Տէր, ընկալ ի բերանոյ մեղաւորացս զերեքսրբեան օրհնութիւնս եւ պահեա զմեզ քոյին քաղցրութեամբդ. թող մեզ զամենայն յանցանս մեր զկամայ եւ զակամայ: Սրբեա զհոգի, զմիտս եւ զմարմինս մեր եւ շնորհեա ի սրբութեան պաշտել զքեզ զամենայն աւուրս կենաց մերոց, բարեխօսութեամբ սրբուհւոյ Աստուածածնին եւ ամենայն սրբոց քոց, ոյք յաւիտենից քեզ բարեհաճոյացան: Զի սուրբ ես Տէր Աստուած մեր, եւ քեզ վայելէ փառք, իշխանութիւն եւ պատիւ, այժմ եւ միշտ եւ յաւիտեանս յաւիտենից. ամէն:
| 4:8 Lord, accept from our mouths, sinners as we are, the thrice- holy hymn and keep us by your loving kindness; forgive us all our transgressions both voluntary and involuntary. Sanctify our souls, our minds and our bodies and grant that we may serve you in holiness all the days of our lives, through the intercession of the holy Mother of God and of all your saints, who through the ages have been well- pleasing to you. For you, O Lord our God, are holy and to you is befitting glory, dominion and honor, now and always and unto the ages of ages. Amen.
SIT:
|
4:9 Սարկաւագն.
Եւ ես խաղաղութեան զՏէր աղաչեսցուք:
| 4:9 The Deacon:
Again in peace let us beseech the Lord:
|
4:10 Դպիրքն.
Տէր ողորմեա:
| 4:10 The Choir:
Lord, have mercy:
|
4:11 Սարկաւագն.
Վասն խաղաղութեան ամենայն աշխարհի եւ հաստատութեան սրբոյ եկեղեցւոյ, զՏէր աղաչեսցուք:
| 4:11 The Deacon:
For the peace of the whole world and for the stability of the holy Church, let us beseech the Lord:
|
4:12 Դպիրքն.
Տէր ողորմեա:
| 4:12 The Choir:
Lord, have mercy:
|
4:13 Սարկաւագն.
Վասն ամենայն սուրբ եւ ուղղափառ եպիսկոպոսաց, զՏէր աղաչեսցուք:
| 4:13 The Deacon:
For all the holy and orthodox bishops, let us beseech the Lord:
|
4:14 Դպիրքն.
Տէր ողորմեա:
| 4:14 The Choir:
Lord, have mercy:
|
4:15 Սարկաւագն.
Վասն հայրապետին մերոյ Տեառն ----- սրբազնագոյն կաթողիկոսի կենաց եւ փրկութեան հոգւոյ նորին, զՏէր աղաչեսցուք:
| 4:15 The Deacon:
For the life of our Patriarch Lord ____ and for the salvation of his soul, let us beseech the Lord:
|
4:16 Դպիրքն.
Տէր ողորմեա:
| 4:16 The Choir:
Lord, have mercy:
|
4:17 Սարկաւագն.
Վասն վարդապետաց, քահանայից, սարկաւագաց, դպրաց, եւ ամենայն ուխտի մանկանց եկեղեցւոյ, զՏէր աղաչեսցուք:
| 4:17 The Deacon:
For vartabeds, priests, deacons, readers and the whole company of the children of the Church, let us beseech the Lord:
|
4:18 Դպիրքն.
Տէր ողորմեա:
| 4:18 The Choir:
Lord, have mercy:
|
4:19 Սարկաւագն.
Վասն բարեպաշտ թագաւորաց եւ աստուածասէր իշխանաց, զօրավարաց եւ զօրաց նոցին, զՏէր աղաչեսցուք:
| 4:19 The Deacon:
For pious and God- loving civil leaders and their armed forces, let us beseech the Lord:
|
4:20 Դպիրքն.
Տէր ողորմեա:
| 4:20 The Choir:
Lord, have mercy:
|
4:21 Սարկաւագն.
Վասն հոգւոցն հանգուցելոց, որք ճշմարիտ եւ ուղիղ հաւատով ի Քրիստոս ննջեցին, զՏէր աղաչեսցուք:
| 4:21 The Deacon:
For the souls of those who are at rest and have fallen asleep in Christ in the true and right faith, let us beseech the Lord:
|
4:22 Դպիրքն.
Յիշեա Տէր, եւ ողորմեա:
| 4:22 The Choir:
Be mindful Lord, and have mercy:
|
4:23 Սարկաւագն.
Եւ եւս միաբան վասն ճշմարիտ եւ սուրբ հաւատոյս մերոյ, զՏէր աղաչեսցուք:
| 4:23 The Deacon:
And again with one accord by our true and holy faith, let us beseech the Lord:
|
4:24 Դպիրքն.
Տէր ողորմեա:
| 4:24 The Choir:
Lord, have mercy:
|
4:25 Սարկաւագն.
Զանձինս մեր եւ զմիմեանս Տեառն Աստուծոյ ամենակալին յանձն արասցուք:
| 4:25 The Deacon:
Let us commit ourselves and one another to the Lord God almighty:
|
4:26 Դպիրքն.
Քեզ Տեառնդ յանձն եղիցուք:
| 4:26 The Choir:
To you, O Lord, we commit ourselves:
|
4:27 Սարկաւագն.
Ողորմեաց մեզ, Տէր Աստուած մեր, ըստ մեծի ողորմութեան քում ասասցուք ամենեքեան միաբանութեամբ:
| 4:27 The Deacon:
Have mercy on us, O Lord our God, according to your great mercy. Let us all say with one accord:
|
4:28 Դպիրքն.
Տէր ողորմեա, Տէր ողորմեա, Տէր ողորմեա:
| 4:28 The Choir:
Lord have mercy; Lord have mercy; Lord have mercy:
|
4:29 Քահանայն.
Տէր Աստուած մեր, զբազկատարած զաղաչանս ծառայից քոց վերընկալցիս եւ ողորմեսցիս ըստ մեծի ողորմութեան քում: Զգթութիւն քո առաքեա ի վերայ մեր եւ ամենայն ժողովրդեանս որք ակն ունին առ ի քէն առատ ողորմութեանդ:
| 4:29 The Priest:
Lord our God, accept the supplications of us your servants, made with open arms, and be merciful to us according to your great mercy. Send down your compassion on us and upon all your people, that await the abundant mercy which comes from you:
|
4:30 Զի ողորմած եւ մարդասէր ես Աստուած գոլով, եւ քեզ վայելէ փառք, իշխանութիւն եւ պատիւ, այժմ եւ միշտ եւ յաւիտեանս յաւիտենից. ամէն:
| 4:30 For you, being God, are merciful and you love mankind; and to you is befitting glory, dominion and honor, now and always and unto the ages of ages. Amen:
|